El tiempo en: Benalmádena
Publicidad Ai
Publicidad Ai

Punta Umbría

Todos los americanismos en un ingente diccionario

Tras diez años de ?intenso trabajo?, las veintidós Academias de la Lengua Española tienen ya listo el Diccionario de americanismos, ?una obra única e innovadora? que servirá de pauta para otras muchas y que salda una deuda histórica con los hispanoamericanos.

Publicidad Ai
Publicidad Ai
Tras diez años de “intenso trabajo”, las veintidós Academias de la Lengua Española tienen ya listo el Diccionario de americanismos, “una obra única e innovadora” que servirá de pauta para otras muchas y que salda una deuda histórica con los hispanoamericanos.

“Hispanoamérica no se merecía no tener un gran diccionario de americanismos”, asegura en una entrevista con Efe Humberto López Morales, director de esta “ingente obra”.

Editado por Santillana, el Diccionario constituye “la más importante” aportación de las Academias a la conmemoración del Bicentenario de la Independencia de las Repúblicas Iberoamericanas. Es también, añade López Morales, “el mayor esfuerzo realizado hasta ahora por mostrar la riqueza léxica de América”.

Se trata de un Diccionario de uso no normativo y sus 2.400 páginas contienen más de 70.000 entradas en las que hay numerosas frases y locuciones, y más de 120.000 acepciones. La estructura es “compleja e innovadora” y “está matemáticamente delimitada” para favorecer la comprensión del rico caudal de información que encierra e incorporar “las últimas teorías de la lexicografía”.

Como subraya López Morales, secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española, estas instituciones “son las verdaderas autoras del Diccionario porque son las que han matizado las diferentes acepciones y han dicho lo que había que incluir o lo que no”.

Esta “magna obra” se pondrá a la venta en Hispanoamérica en marzo y hasta abril no se publicará en España. La impresión de la obra se ha hecho en Perú “por razones crematísticas”, dado que “cuesta una quinta parte que en España”. Los ejemplares destinados a Europa se trasladarán en barco desde allí.

Se trata de un Diccionario contrastivo que excluye el léxico común a todos los hispanohablantes, que es casi un 90%, y, como destaca López Morales (La Habana,1936), “contiene palabras vivas. No hay vejestorios en él”.

El vocabulario juvenil tiene una amplia presencia, entre otras razones porque en su elaboración han participado lexicógrafos jóvenes de los diferentes países.

El proyecto del Diccionario se remonta al siglo XIX, pero ni entonces ni durante muchas décadas después las Academias tenían medios para llevarlo a cabo.

En 1998 “se presentó oficialmente” esta iniciativa y poco después comenzaron los trabajos. “Me alegro de que no se haya hecho antes este Diccionario porque ahora sí que teníamos a mano todos los medios para hacer una gran obra”, afirma López Morales, autor de medio centenar de libros.

TE RECOMENDAMOS

ÚNETE A NUESTRO BOLETÍN